French Idioms
A
à armes égales
on equal terms (lit.: with equal weaponry)
à belles dents
with gusto, with a strong appetite (lit.: with good teeth)
à bout portant
at point-blank range; point-blank
à bride abattue
at full speed; full throttle
's mind prêter le flanc attack propre-sur-soi squeaky clean Q quant à as for; with respect to R ramasser une veste lose one’s shirt; lose badly (in an election) raser les murs keep a low profile (lit.: shave the walls) recommencer à zéro start from scratch regarder en chiens de faïence glare at each other; look at each other rendre compte account for; realize; be aware. 1. Finalement je m’endors sans m’en rendre compte. rendre service be of service; render service; do a favor for rendre visite à visit someone rentrer dans ses pénates go home to rester en vie remain alive; stay alive rester sec be stumped rester sur sa faim remain unsatisfied revenir sur ses pas retrace one's steps rien que pour moi for myself alone; just for myself rire à idiot laugh insanely rire au nez de qqn to laugh at someone rire en jaune laugh on the other side of one's face; not find something funny (lit.: laugh in yellow) ronger son frein champ at the bit; barely contain one’s impatience rouler sur l’or be rolling in money; be rich rusé comme un renard sly as a fox; cunning as a fox rusé comme un vieux renard sly as a fox; cunning as a fox S s’annoncer mal look bad; be off to a bad start (lit.: to announce itself bad) s’aplatir devant grovel before; crawl before (lit.: to flatten onself in front of) s’en donner à coeur joie have a great time; have a whale of a time s’en prendre à attack; assault; insult s’en rendre compte be aware; notice s’en tenir à bon compte get off lightly s’en vouloir blame someone s’ennuyer comme un rat mort be really bored s’entendre comme chien et chat not to get along s’entendre comme larrons en foire be as thick as thieves saisir la balle au bond seize the ball on the rebound; jump at an opportunity sans bourse délier without spending anything sans doute probably, maybe, perhaps sans éclat quietly, discreetly sans façon unpretentiously sans fard plainly; openly (lit.: without rouge) sans foi ni loi without any sense of decency (lit.: without faith or law) sans précaution carelessly; recklessly sans rancune no hard feelings sans relâche tirelessly, ceaselessly sans rire you’re joking; you’re kidding; no joke; no fooling (lit.: without laughing) sans sou ni maille without a penny; without a cent sauf erreur unless someone is mistaken sauf votre respect with due reverence to you; with all due respect sauter au cou de qqn. hug; throw one's arms around someone's neck sauter au plafond be very, very angry (and surprised); hit the ceiling sauter du coq à l’âne jump from one subject to another (lit.: jump from the rooster to the donkey) se bercer d’illusions harbor illusions; be deluded (lit.: to cradle illusions) se bouffer le nez be at each other’s throats se brûler la cervelle blow one’s brains out se casser la tête rack one’s brains (lit.: to break one’s head) se casser le nez have no luck; get no answer (lit.: break one’s nose) se casser les dents sur unable to deal with (lit.: break one’s teeth on) se creuser la cervelle rack one’s brains se crever le cul bust one's balls; slog one's guts out se croire sorti de la cuisse de Jupiter think a lot of oneself; think the world of oneself; think one is God’s gift to the world (lit.: believe oneself to have come from the hip of Jupiter) se donner les gants de take credit for se dresser sur ses ergots get one’s hackles up se fâcher tout rouge be hopping mad; boil with rage, se faire de la bile stew; brood over se faire désirer be long in coming se faire écraser get run over [by a vehicle] se faire un devoir de make a point of se faire une montagne de make too much out of se faire une raison resign oneself [to something] se flatter claim; profess; like to think se jeter à l’eau take the plunge; dive in se jouer de qqn deceive someone; fool someone; dupe someone se la couler douce take it easy; have it easy se mettre à table confess (to the police); come clean (lit.: put oneself on the table) se mettre le doigt dans l’oeil be entirely mistaken; kid oneself se mettre sur le dos wear [clothing] se montrer à la tête go to one’s head se passer de la pommade à qqn butter someone up se payer la tête de qqn make fun of someone se porter comme une charme be fit as a fiddle se saigner aux quatre veines sweat blood se tourner les pouces do nothing; be inactive (lit.: twirl the thumbs) se trouver nez à nez avec qqn meet someone by chance semer la zizanie sow discord; put at loggerheads s'en tirer get along; make ends meet; manage. 1. Ma famille n'était pas riche, mais on s'en tirait. serrer le kiki throttle somebody; grab somebody by the throat; choke si encore if only; at least sortir en trombe leave in a rush sortir son joker play one's trump card sous clé under lock and key (lit.: under key) sous couleur de under the pretense of sous couvert under the pretext [of] sous le couvert under the pretext [of] sous le drapeau into the service [military] sous sa coupe in one’s clutches sur des charbons ardents on pins and needles (lit.: on burning coals) sur la brèche on the go; busy sur la dure on the [bare] ground sur la même longueur d’onde on the same wavelength sur la piste de on the trail of sur la trace on the trail sur le bord not far from, near sur le coup at the time sur le fait in the act sur le moment at the time sur les dents all nerves; very stressed out sur les lieux on the scene; on the spot sur son trente et un dressed (up) to the nines sur un grand pied in great/grand style sur-le-champ on the spot; straight away, immediately, now suspendre à ses lèvres hang on someone’s words s'y prendre à manage; go about [doing something] T tendre l'oreille à listen intently; listen closely tendre un piège set a trap tenir à insist on tenir compte be aware; notice tenir la jambe à qqn bore someone to death; corner someone tenir le coup survive; last; hold out, tenir le haut du pavé be one of the upper crust; travel in the best company tenir lieu (de) take the place of; serve as tenir parole keep one’s word tenir tête à hold firm against terre à terre down to earth, matter of fact, mundane, prosaic tiré par les cheveux far-fetched tirer d’affaire à qqn pull someone through something tirer la langue mock someone (lit.: stick out the tongue) tirer la tronche sulk; make a face tirer les marrons du feu be used as a dupe or a tool tirer les plans sur la comète count one's chickens before they've hatched (lit.: draw up plans on the comet) tirer les sonnettes network; put the word out about something tirer les vers du nez à qqn worm information out of someone tirer les vers du nez make someone talk; question someone tirer une tronche de trios mètres de long sulk; sulk a lot tissu de bêtises nonsense tomber amoureuse de fall in love with tomber dans les pommes faint tomber dans l'oubli be forgotten; fade from memory tomber des nues be completely taken aback (lit.: fall from the clouds) tomber des nues fall off one’s chair; be completely taken aback tomber en panne break down; fail. 1. Mon nouvel appareil photo est tombé en panne. tomber la chemise have fun; get down to it tomber les quatre fers en l’air fall flat on one’s back tomber mal go badly; be not good tomber sur la tête be nuts; be crazy tomber sur qqn bump into someone tomber sur un os hit a snag toucher à sa fin draw to a close tour à tour alternately tourner autour du pot beat around the bush (lit.: circle around the pot) tourner la page de move on from tout à coup suddenly, all at once tout à fait at all; in effect tout à l’heure just now, in a minute tout arrive anythng’s possible tout de suite immediately; right now. 1. Ils veulent tout et tout de suite. tout d'u coup suddenly. 1. Elle pris son parti tout d'un coup. tout est fini entre nous we're finished; we're through; it's all over between us tout le monde everyone très à cheval be a stickler for trié sur le volet hand-picked tu as le nez dessus it’s right under your nose tuer le veau gras kill the fatted calf tuer les mouches à quinze pas have bad breath U un bon coup de fourchette a hearty appetite un bon/sacré savon dressing down, scolding, tellling-off un coup d’épée dans l’eau a futile act; a wasted effort un coup de chance a break; a lucky break un coup de chien a sudden squall un coup de veine a break; a lucky break un dure à cuire hard-boiled person un faible pour a soft spot for un faux air de a vague resemblance to un feu de paille a flash in the pan un vrai tas de boue jalopy, rattletrap, heap (an old car in poor condition) un(e) perdu(e), dix de retrouvé(e)s there are plenty more like him/her out there une fièvre de cheval a high fever une fringale de a craving for une histoire à dormir debout a tall tale une idée en l’air just an idea une truie n’y retrouverait pas ses petits this place is a mess utiliser son joker play one's trump card V va te faire mettre fuck off; bugger off valoir la peine be worthwhile vaquer à ses occupations attend to one’s affairs veine luck, fortune vendre chèrement sa peau sell one’s life dearly; not give up easily voir le monde par le petit bout de la lorgnette exaggerate about oneself; see things disproportionately voir trop grand bite off more than one can know; bite off too much vu que seeing as; given that (lit: seen that). 1. Vu que c'est ta chambre, tu dois faire le menage.
File đính kèm:
- french_idioms_7851.pdf