Informal invitations

Phần thư mời không trang trọng được khuyên là chỉ nên

viết tay và sử dụng ngôi thứ nhất. Bởi nếu thư mời được

in ra thường chỉ dùng cho những sự kiện lớn, công phu và

trang trọng.

pdf25 trang | Chia sẻ: EngLishProTLS | Lượt xem: 1825 | Lượt tải: 0download
Bạn đang xem trước 20 trang mẫu tài liệu Informal invitations, để tải tài liệu gốc về máy bạn click vào nút DOWNLOAD ở trên
Bài 3 - Informal invitations (Thư mời 
không trang trọng)-phần 1 
Phần thư mời không trang trọng được khuyên là chỉ nên 
viết tay và sử dụng ngôi thứ nhất. Bởi nếu thư mời được 
in ra thường chỉ dùng cho những sự kiện lớn, công phu và 
trang trọng. 
FOR A WEDDING (THƯ MỜI CƯỚI) 
For a wedding (Thư mời cưới) 
Do thư mời không trang trọng là thư mời được gửi tới 
những người gần gũi trong gia đình hay bạn bè thân thiết 
nên cần đưa rõ lý do chỉ tổ chức nhỏ và không ồn ĩ trong 
phần nội dung thư mời (có thể là do nhà có tang). Điều đó 
sẽ giúp người nhận thư mời nắm được tình hình cụ thể và 
có những hành động phù hợp. 
Thông thường cô dâu hoặc chú rể sẽ là người viết thư 
mời không trang trọng. 
Cấu trúc của phần thư mời không trang trọng giống như 
phần ví dụ dưới đây. 
Các bạn hãy quan sát: 
(A) June 2, 2009. 
 Dear Mrs. Nguyen, 
 On Wednesday, June the twelfth, at 
three o'clock Mr. Bui Anh and I are to be 
married. The ceremony will be at home 
and we are asking only a few close 
friends. I hope that you and Mr. Nguyen 
will be able to come. 
 Yours very sincerely, . 
 Tran Le Anh 
Hoặc 
(B) June 16, 2009. 
 Dear Mary, 
 Owing to the recent death of my sister, 
Mr. Bui Anh and I are to be married 
quietly at home. The wedding will be on 
Wednesday, June the twentieth, at 
eleven o'clock. We are asking only a few 
intimate friends and I shall be so glad if 
you will come. 
 Sincerely yours, 
Tran Le Anh . 
Sau đây bài giảng sẽ giới thiệu cho các bạn một số mẫu 
thư trả lời (bao gồm cả nhận lời và từ chối). 
 Các bạn hãy quan sát những ví dụ sau: 
Accepting (Nhận lời) 
 June 7, 2009. 
 Dear Le Anh, 
 We shall be delighted to attend your 
wedding on Wednesday, June the twelfth, 
at three o'clock. 
We wish you and Mr. Bui Anh every 
happiness. 
Sincerely yours, 
Nguyen Tat Thanh. 
Regretting (Tiếc vì không tham dự được) 
 June 4, 2009. 
 Dear Le Anh, 
I am so sorry that I shall be unable to 
attend your wedding. The "Adriatic" is 
sailing on the tenth and Father and I have 
engaged passage. 
 Let me wish you and Mr. Bui Anh every 
happiness. 
Sincerely yours, 
Mai Lan. 
FOR DINNERS AND LUNCHEONS (THƯ MỜI ĂN TỐI 
HOẶC ĂN TRƯA) 
For dinners (Thư mời ăn tối) 
Thông thường phần thư mời ăn tối thân mật, không trang 
trọng sẽ do người vợ tự viết cho mình hoặc viết cho chồng 
để gửi tới khách mời (thường gửi cho người vợ của gia 
đình họ muốn mời dự). 
Phần thư mời ăn tối hoặc ăn trưa không trang trọng có thể 
được xem như phần thư thân mật ngắn gửi cho những 
người thân thiết. Tuy nhiên các bạn hãy lưuu ý viết đầy đủ 
tên của cả hai vợ chồng. Đặc biệt phần tên của người viết 
thư nên được viết đầy đủ, chi tiết. 
Các bạn hãy quan sát ví dụ dưới đây: 
100, Nguyen Van Huyen, Cau Giay, Ha 
Noi, December 5th, 2009. 
 My dear Mrs. Truong, 
 Will you and Mr. Truong give us the 
pleasure of your company at a small dinner 
on Tuesday, December the twelfth, at 
seven o'clock? 
I hope you will not be otherwise engaged 
on that evening as we are looking forward 
to seeing you. 
 Very sincerely yours, 
 Tran Ha An. 
To cancel an informal dinner invitation (Thư hủy bỏ lời 
mời tham dự bữa ăn tối thân mật) 
Có một số trường hợp đột xuất như bệnh nặng hoặc nhà 
có tang khiến bữa tối không thể diễn ra như kế hoạch thì 
các bạn phải viết thư hủy bỏ lời mời tham dự bữa tối thân 
mật để gửi tới khách mời. Các bạn hãy lưu ý viết thư sớm 
để người nhận thư có thể chủ động sắp xếp công việc của 
họ. 
 My dear Mrs. Truong, 
On account of the sudden death of my 
brother, I regret to be obliged to recall the 
invitation for our dinner on Tuesday, 
December the twelfth. 
 Sincerely yours, 
 Tran Ha An. 
 December 8, 2009. 
Sau đây bài giảng sẽ giới thiệu cho các bạn một số mẫu 
thư trả lời (bao gồm cả nhận lời và từ chối). 
Các bạn hãy quan sát những ví dụ sau: 
 Accepting (Nhận lời) 
F1607 Thanh Cong Tower 25 Lang Ha, 
Dong Da, Ha Noi, December 7th, 2009. 
 My dear Mrs.Tran , 
Mr. Truong and I will be very glad to dine 
with you on Tuesday, December the 
twelfth, at seven o'clock. 
 With kind regards, I am 
 Very sincerely yours, 
 Truong Van Bach 
Regretting (Tiếc vì không tham dự được) 
 F1607 Thanh Cong Tower 25 Lang Ha, 
Dong Da, Ha Noi, December 7th, 2009. 
 My dear Mrs.Tran , 
 We regret deeply that we cannot accept 
your kind invitation to dine with you on 
Tuesday, December the twelfth. Mr. Truong 
and I, unfortunately, have a previous 
engagement for that evening. 
 With cordial regards, I am 
 Yours very sincerely, 
 Truong Van Bach. 
The daughter as hostess (Khi con gái đóng vai trò là 
bà chủ nhà) 
Khi con gái đóng vai trò là bà chủ nhà trong chữa tiệc cha 
họ tổ chức, cô phải ghi đầy đủ tên của mình trong tất cả 
những thư mời đến dự ăn tối được gửi đi. 
Các bạn hãy quan sát ví dụ dưới đây: 
 340 Madison Avenue, January 2, 1921. 
 My dear Mrs.Tran , 
 Father wishes me to ask whether you and 
Mr.Tran will give us the pleasure of dining 
with us on Wednesday, January the 
fifteenth, at quarter past seven o'clock. We 
do hope you can come. 
 Very sincerely yours, 
 Dinh Vu. 
Phần thư trả lời cho những bức thư mời tham dự bữa tối 
không trang trọng như vậy cần được gửi đến cho người 
con gái với vai trò là bà chủ nhà chứ không phải người 
cha. 
Sau đây bài giảng sẽ giới thiệu cho các bạn một số mẫu 
thư trả lời (bao gồm cả nhận lời và từ chối). 
 Các bạn hãy quan sát những ví dụ sau: 
Accepting (Nhận lời) 
 My dear Miss Dinh Vu, 
We shall be delighted to accept your 
father's kind invitation to dine with you on 
Wednesday, January the fifteenth, at 
quarter past seven o'clock. 
 With most cordial wishes, I am. 
 Very sincerely yours, 
 Tran Ha An. 
 January 5, 2009 
Regretting (Tiếc vì không tham dự được) 
 My dear Miss Dinh Vu, 
We regret exceedingly that we cannot 
accept your father's kind invitation to dine 
with you on Wednesday, January the 
fifteenth. A previous engagement of 
Mr.Tran prevents it. Will you convey to him 
our thanks? 
 Very sincerely yours, 
 Tran Ha An . 
 January 5, 2009. 

File đính kèm:

  • pdfbai_3_2716.pdf
Tài liệu liên quan