Gestures in email & status through email (Hình biểu thị trong email & trạng thái tình cảm qua email) - Phần 1
Phần thư mời không trang trọng được khuyên là chỉ nên
viết tay và sử dụng ngôi thứ nhất. Bởi nếu thư mời được
in ra thường chỉ dùng cho những sự kiện lớn, công phu và
trang trọng.
FOR A WEDDING (THƯ MỜI CƯỚI)
For a wedding (Thư mời cưới)
Do thư mời không trang trọng là thư mời được gửi tới
những người gần gũi trong gia đình hay bạn bè thân thiết
nên cần đưa rõ lý do chỉ tổ chức nhỏ và không ồn ĩ trong
phần nội dung thư mời (có thể là do nhà có tang). Điều đó
sẽ giúp người nhận thư mời nắm được tình hình cụ thể và
có những hành động phù hợp.
Bài 3 - Gestures in email & status through email (Hình biểu thị trong email & trạng thái tình cảm qua email)-phần 1 Phần thư mời không trang trọng được khuyên là chỉ nên viết tay và sử dụng ngôi thứ nhất. Bởi nếu thư mời được in ra thường chỉ dùng cho những sự kiện lớn, công phu và trang trọng. FOR A WEDDING (THƯ MỜI CƯỚI) For a wedding (Thư mời cưới) Do thư mời không trang trọng là thư mời được gửi tới những người gần gũi trong gia đình hay bạn bè thân thiết nên cần đưa rõ lý do chỉ tổ chức nhỏ và không ồn ĩ trong phần nội dung thư mời (có thể là do nhà có tang). Điều đó sẽ giúp người nhận thư mời nắm được tình hình cụ thể và có những hành động phù hợp. Thông thường cô dâu hoặc chú rể sẽ là người viết thư mời không trang trọng. Cấu trúc của phần thư mời không trang trọng giống như phần ví dụ dưới đây. Các bạn hãy quan sát: (A) June 2, 2009. Dear Mrs. Nguyen, On Wednesday, June the twelfth, at three o'clock Mr. Bui Anh and I are to be married. The ceremony will be at home and we are asking only a few close friends. I hope that you and Mr. Nguyen will be able to come. Yours very sincerely, . Tran Le Anh Hoặc (B) June 16, 2009. Dear Mary, Owing to the recent death of my sister, Mr. Bui Anh and I are to be married quietly at home. The wedding will be on Wednesday, June the twentieth, at eleven o'clock. We are asking only a few intimate friends and I shall be so glad if you will come. Sincerely yours, Tran Le Anh . Sau đây bài giảng sẽ giới thiệu cho các bạn một số mẫu thư trả lời (bao gồm cả nhận lời và từ chối). Các bạn hãy quan sát những ví dụ sau: Accepting (Nhận lời) June 7, 2009. Dear Le Anh, We shall be delighted to attend your wedding on Wednesday, June the twelfth, at three o'clock. We wish you and Mr. Bui Anh every happiness. Sincerely yours, Nguyen Tat Thanh. Regretting (Tiếc vì không tham dự được) June 4, 2009. Dear Le Anh, I am so sorry that I shall be unable to attend your wedding. The "Adriatic" is sailing on the tenth and Father and I have engaged passage. Let me wish you and Mr. Bui Anh every happiness. Sincerely yours, Mai Lan. Regretting (Tiếc vì không tham dự được) F1607 Thanh Cong Tower 25 Lang Ha, Dong Da, Ha Noi, December 7th, 2009. My dear Mrs.Tran , We regret deeply that we cannot accept your kind invitation to dine with you on Tuesday, December the twelfth. Mr. Truong and I, unfortunately, have a previous engagement for that evening. With cordial regards, I am Yours very sincerely, Truong Van Bach. For an informal luncheon (Thư mời ăn trưa không trang trọng) Thư mời ăn trưa không trang trọng thường là bức thư ngắn được gửi đi từ năm đến bảy ngày trước khi bữa tiệc ăn trưa được diễn ra. Các bạn hãy quan sát những ví dụ sau: 100, Nguyen Van Huyen, Cau Giay, Ha Noi, September 16, 2009, April 30,2009. My dear Mrs. Emerson, Will you come to luncheon on Friday, May the fifth, at half-past one o'clock? The Misses Irving will be here and they want so much to meet you. Cordially yours, Tran Ha An. Sau đây bài giảng sẽ giới thiệu cho các bạn một số mẫu thư trả lời (bao gồm cả nhận lời và từ chối). Các bạn hãy quan sát những ví dụ sau: Accepting (Nhận lời) 88 Đong Khoi street, Distric 1, Ho Chi Minh May 2, 2009. My dear Mrs.Tran , I shall be very glad to take luncheon with you on Friday, May the fifth, at half-past one o'clock. It will be a great pleasure to meet the Misses Irving. With best wishes, I am Yours sincerely, Tang Khanh Hoa Regretting (Tiếc vì không tham dự được) 88 Đong Khoi street, Distric 1, Ho Chi Minh May 2, 2009. My dear Mrs.Tran , Thank you for your very kind invitation to luncheon on Friday, May the fifth, but I am compelled, with great regret, to decline it. My mother and aunt are sailing for Europe on Friday and their ship is scheduled to sail at one. I have arranged to see them off. It was good of you to ask me. Very sincerely yours, Tang Khanh Hoa
File đính kèm:
- bai_312_8704.pdf