Phân biệt “weile” và “yibian” trong tiếng Hán hiện đại

Từ loại trong tiếng Hán hiện đại luôn là một vấn đề phức tạp, được thể hiện trong tiêu chuẩn phân

loại từ, chức năng ngữ pháp và ý nghĩa ngữ pháp của từ. Trong hệ thống từ loại tiếng Hán, tuy số

lượng hư từ không nhiều bằng thực từ nhưng nó cũng đóng vai trò quan trọng không kém. Những

nghiên cứu về hư từ là một phần quan trọng trong nghiên cứu ngữ pháp tiếng Hán, nhưng khi tiến

hành nghiên cứu sẽ vấp phải không ít khó khăn, bởi loại từ này không có ý nghĩa từ vựng, mà chỉ

có ý nghĩa ngữ pháp, hơn nữa, ý nghĩa ngữ pháp, chức năng ngữ pháp giữa các hư từ đôi khi có sự

giao thoa lẫn nhau. “Weile” và “yibian” chính là ví dụ tương đối điển hình, tuy từ loại của chúng

khác nhau, “weile” là giới từ, “yibian” là liên từ, nhưng giữa chúng lại có nhiều điểm tương đồng

về chức năng ngữ pháp, ngữ nghĩa và cách dùng, đây cũng chính là một trong những khó khăn

cho sinh viên Việt Nam trong quá trình học tiếng Hán. Trên cơ sở các ngữ liệu khảo sát, bài viết

sẽ phân tich và so sánh điểm giống và khác nhau về mặt cú pháp, ngữ nghĩa, cách dùng của hai

từ “weile” và “yibian”.

pdf11 trang | Chia sẻ: phuthai499 | Lượt xem: 638 | Lượt tải: 1download
Bạn đang xem nội dung tài liệu Phân biệt “weile” và “yibian” trong tiếng Hán hiện đại, để tải tài liệu về máy bạn click vào nút DOWNLOAD ở trên
了”与“以便”语义方面的比较
2.2.1. 相同点
虽然从句法角度看,介词“为了”与连词“以便”在句中的位置不同,介词“为了”的位
置较灵活,而连词“以便”是固定的。但是“为了”与“以便”都能表示目的。它们所联接
的成分表示行动和行动所要达到的目的,这是它们在基本语义上的相同点。
两者的基本句型是:“为了A, B”和“B, 以便A”。
15KHOA HỌC NGOẠI NGỮ QUÂN SỰSố 13 - 5/2018
LÝ LUẬN CHUYÊN NGÀNH v
其中“为了A,B”中,A是目的、B是行
为。
“B,以便A”,B为行为、A为目的。例
如:
(23)为了比较花价,我在市场上整整
转了三大圈,问问价钱,看看花,又向卖花
的请教一些选花的知识。(8: p.80)
(24)为了搞好关系他买了一箱冰淇淋
请大家吃。(9: p.42)
( 25)他去偷听瑞宣对老祖父说些什
么,以便报告给冠家。(16)
(26)同时,在可能的范围中,他要作
些与别人有益的事,以便死后心中还是平安
的。(16)
上面的四个例子中,例(23)的“为了
比较花价”表示“我在市场上整整转了三大
圈,问问价钱,看看花,又向卖花的请教一
选花的知识”的目的。例(24)中“他买
了一箱冰淇淋请大家吃”的目的是“搞好关
系”。例(25),(26)的连词“以便”出
现在后分句,表示“他去偷听瑞宣对老祖父
说些什么”与“他要作些与别人有益的事”
的目的分别是“报告给冠家”与“死后心中
还是平安的”。
2.2.2.不同点
a. 表示原因
“为了”的语义可分为两种,即表示目的
和表示原因。“为了”与“以便”的语义差
别体现在:“为了”除表示动作行为的目的
外,还能直接表示动作的原因,而“以便”却
不同。例如:
(27)为了两国的长期合作,经过协商,
双方取得了一致的意见。(11: p.282)
(28)黑色的手提箱一直放在我家里,
从来都没想过去碰他,直到有一天,为了我
一份资料,我才把它打开。(8: p.189)
在用“以便”连接的目的式的例句中,
前分句和后分句也可互为因果。前分句表示
实现某种目的依据、凭借,实际上就是使某
种目的得以实现的原因。如果把“以便”抽
去,可以添上“因为这样可以/能够”的
说法,句子的基本意义不变 。这说明,从隐
含的语义关系上看,可以认为前分句是因,
后分句是果,例如:
(29a) 以后我必去看看有无老街道的遗痕,
以便证明我的理论。(16)
(29b) 以后我必去看看有无老街道的遗痕,
因为这样可以证明我的理论
(30a) 他说,两国科委之间应建立一个有
效机制,以便使双方能更好地交流经验、密
切合作。(14)
(30b) 他说,两国科委之间应建立一个有
效机制,因为这样可以使双方能更好地交流
经验、密切合作。
另一方面,后分句表示所要达到的目的,
实际上也是需要采取某种行动的原因。若
把“以便”改成“是因为要”,前分句就
可以加上“之所以”。从这方面看前分句是
果,后分句是因。例如:
(31a) 这次比赛报名和参赛办法将进行改
革,以便增强参与意识。(14)
(31b) 这次比赛报名和参赛办法之所以将进
行改革,是因为要增强参与意识。
(32a) 电视台为他们提供一次旅游机会,以
便双方更深入了解。(14) 
(32b) 电视台之所以为他们提供一次旅游
机会,是因为要双方更深入了解。
根据以上论述:“为了”是从表层语义上
16 KHOA HỌC NGOẠI NGỮ QUÂN SỰSố 13 - 5/2018
v LÝ LUẬN CHUYÊN NGÀNH
可以表示原因,是“为了...”介词结构本身造成的。“为了”表示原因一般不需要在形式上
进行任何变换。而“以便”则不同,“以便...”表原因是受其深层语义的制约,从隐含的语
义关系上互为因果,通过形式上的变换,可以显出这种深层语义关系。这也是“为了”与“
以便”的不同之处。
b. 表示目的
正如上所提,“为了”与“以便” 在基本语义上的相同点就是均能用于表示目的,但在这方
面两者有时也会有差别。邢福义《现代汉语》1991年认为现代汉语的目的句可分为两类:“A,
以便B”是一种获得性目的句,另一种“A,以免B”是一种免得性目的句。其中,邢教授之所以
把“A,以便B”归为获得性目的句,是因为“以便”在语义上偏重于表示施事者采取某种行为
是企求、希望通过它能使目的的实现变得容易些。“为了”在语义上则没有这种限制,只要是
行为动作想要达成的目的,不管能否实现都能用“为了”引介出,。例如:
(33a) 为了学习汉语,他瞒着父母办了手续。(8: p.55)
(34a) 为了能让我坚持把学上下去,家里已经没有什么可卖的了(8: p.124)
对这些例子进行观察,我们可以看出,上面的例句中,“为了学习汉语”、“为了能让我坚
持把学上下去”都是用来引出行动的目的,不包含希望使目的的实现容易些的语义。
(35a) 他尽心竭力把这个“小社会”搞好,以便使人们通过这个小社会看到我们的大社会。(14)
(36a) 他只建议旅馆里还须添个舞厅,以便叫高贵的女子也可以进来。(16)
例 (35a), (36a) 跟例 (33a), (34a) 不同,例 (35a) 中“他尽心竭力把这个“小社会”搞好”是希
望以此能“使人们通过这个小社会看到我们的大社会”。例 (36a) 通过“他只建议旅馆里还须添
个舞厅”使“叫高贵的女子也可以进来”的目的容易实现一些。分析结果表明“为了”与“以
便”在表示目的上存在一定的差别。值得注意的是,因“为了”没有象“以便”那样受限制,
所以在上面的两个例子中,使用“以便”的句子可以换成“为了”,而句子的意义基本上不改
变。使用“为了”的句子反而不能换成“以便”:
(33b)* 他瞒着父母办了手续,以便学习汉语。
(34b)* 家里已经没有什么可卖的了,以便能让我坚持把学上下去。
(35b) 为了使人们通过这个小社会看到我们的大社会,他尽心竭力把这个“小社会”搞好。
(36b) 为了叫高贵的女子也可以进来,他只建议旅馆里还须添个舞厅。
3.“为了”与“以便” 用法方面的比较
3.1. “为了”与“以便”的使用情况考察
本人对1474千字的汉语教程、1767千字的小说、340千字的个人纪实、485150字的报纸、两
部电视剧及两部话剧进行考察、统计后,结果表明“为了”与“以便”的使用频率及其分布如
下:
17KHOA HỌC NGOẠI NGỮ QUÂN SỰSố 13 - 5/2018
LÝ LUẬN CHUYÊN NGÀNH v
表3:“为了”与“以便”的语体
语料类型 字数 例数(条)
为了 以便
教
材
类
张静贤(11) 402000 62 0
杨寄洲主编(6) 196000 3 0
杨寄洲主编(7) 231000 4 0
杨寄洲主编(8) 295000 21 0
杨寄洲主编(9) 450000 34 0
陈灼主编(2)(上) 306000 20 0
陈灼主编(2)(下) 465000 28 14
小
说
类
2004年中国中篇小说精选(上册) 689000 61 0
2004年中国中篇小说精选(下册) 44 0
老舍(16) 608974 65 62
莫言(24) 470374 70 0
刘卫华、张欣武(3) 340000 94 15
报刊 人民日报(18) 485150 101 50
话
剧
类
曹禺(15) 79681 1 0
老舍(17) 37000 2 2
《从头再来》(20集) 电视剧 30 0
《千年之恋》(23集) 电视剧 31 0
从上表可见介词“为了”与连词“以便”的使用频率与分布有很大的差别,具体情况如下:
汉语教程(对外汉语本科系列教材、桥梁)、小说与报刊属于书面语语体,汉语教程(汉
语外贸口语30课)、电视剧与话剧是口语语体,在这些语料中,无论是书面语还是口语,
介词“为了”出现的频率是最高的,有545条介词“为了”用于书面语的情况,126条例句“为
了”用于口语。连词“以便”只出现于书面语,共有143条,在老舍《茶馆》这部话剧只有2个
句子用“以便”,使用频率很低。这证明,介词“为了”的使用频率比连词“以便”的高,介
词“为了”既能用于书面语,又能用于口语,而连词“以便”大都用于书面语。
《2004年中国中篇小说精选》(上、下)、莫言《丰乳肥臂》、刘卫华、张欣武《哈佛女孩
刘亦婷》等属于当代文学。这三本小说使用连词“以便”的句子极少,只使用介词“为了”。
但在老舍《四世同堂》这本现代文学小说,连词“以便”与介词“为了”的出现频率相当。
介词“为了”与连词“以便”也可以用于报刊种类。“人民日报”使用连词“以便”的例句
也比较多。
综上,介词“为了”与连词“以便”的使用频率与分布有很大的差别:“为了”既能用于
口语又能用于书面语,连词“以便”一般用于书面语。“为了”能用于各种文体,而连词“以
便”有一定的封闭性,用于现代文学作品与新闻报纸。
18 KHOA HỌC NGOẠI NGỮ QUÂN SỰSố 13 - 5/2018
v LÝ LUẬN CHUYÊN NGÀNH
3.2.“为了”与“以便”的表达重点
介词“为了”与连词“以便”都能用来表
示动作行为的目的。据考察,“为了”与“以
便”表达的重点有所不同,主要体现在两者所
表达的目的强弱性。“为了”表达的目的性很
强,而“以便”表达的目的性比较弱。
由于“为了”主要强调目的性,因此使
用“为了”的句子中,为了达到目的,施事者
需要付出巨大努力,实施有难度的动作行为,
而使用“以便”的句子中的动作行为都是容易
简单的。对350句“为了”表示目的与400句使
用“以便”进行考察,“为了”与“以便”的
分布情况如下:
表4“为了”与“以便”的表达重点
为了 以便
例数 比例 例数 比例
需要付出巨
大努力,实
施有难度的
动作行为
72 20.6% 4 1%
表4表明,在表示付出的努力大、有难度的
动作行为的意义时使用介词“为了”的情况多
于连词“以便”。例如:
(37) 一家公司为了在泰国推销收音机,煞
费苦心的想出了一个高招:用释迦忸怩做广
告。(11: p.267)
(38) 为了逗她开心,我还想方设法以各种
名目请她吃饭,多高档的店都敢进,多贵的菜
都敢点。(13: p.582)
(39) 为了比较花价,我在市场上整整转了
三大圈,问问价钱,看看花,又向卖花的请教
一些选花的知识。(8: p.80)
(40) 为了争取人才,留住人才,他们甚至
不惜花费代价。(14)
上面的4个例子中,为了达到目的,施事者
已经使用一些难度大、付出大的动作行为: 例
(37), (38) 使用 “煞费苦心”“想方设法”表
示付出努力很大的四字格词组。例 (39) 使用
动量补语“整整转了三大圈”来强调为了达到
目的,施事者已下了很大的功夫。例 (40) 使
用程度较大的状语“甚至”来强调。
含有“以便”的例句往往是简单易做的行
为,例如:
(41) 未曾开言,他先有滋有味的轻叹了一
声,以便引起客人与太太的注意。(16)
(42) 同时,在可能的范围中,他要作些
与别人有益的事,以便死后心中还是平安
的。(16)
在用连词“以便”的400句中,我们只发现
4个句子有表示施事者进行一些付出较大努力
的动作:
(43) 他精心竭力要把这个“小社会”搞
好,以便使人们通过这个小社会看到我们的大
社会。(14)
(44) 正是因为这样,许多人如果不能进入
学校接受正规教育,便刻苦自学,掌握某种技
能,以便谋求一份理想的工作,从而改变自己
的经济和社会地位。(14) 
(45) 对商品物价,他们每天定期进行七八
百次抽样调查和比较,以便消费者安排好家庭
预算,使市场物价又议定的透明度,鼓励公平
竞争。(14)
(46) 在平日,他爱思索,即使是无关宏旨
的一点小事,他也要思前想后地考虑,以便得
到个最妥善的办法。(16)
上面的4个例子中,施事者都使用一些要付
出较大努力的动作:“精心竭力要把这个“小
社会”搞好”“ 刻苦自学”“ 进行七八百次
抽样调查和比较”“ 思前想后地考虑”。
“为了...”表达的目的很强,目的性越强
越能引发动作行为的产生,“以便”表达的
目的比较弱,这也是由“以便”侧重于表达顺
成动作行为便能达到或容易达到的效果这语法
意义决定的。
19KHOA HỌC NGOẠI NGỮ QUÂN SỰSố 13 - 5/2018
LÝ LUẬN CHUYÊN NGÀNH v
3.3.“为了”与“以便”在感情色彩表达方
面的差异
“为了”与“以便”表达的感情色彩也有
所不同,使用“为了”的句子在表达目的对动
作行为的引发关系的同时,有时还可以表达
出说话者的感情色彩,这点跟“以便”完全不
同。
表达说话者同情或诉苦的感情色彩,例
如:
(47) 爸爸妈妈为了能让我考上大学,可以
说是费尽了心血。(9: p.41)
(48) 为了不把我调走,他们付出了多少心
血啊!(9: p.63)
表达说话者不赞同、批评的态度,例如:
(49) 我亲爱的哥哥亲爱的狗蛋,他认为钱
不是问题,可是为了弄钱,他终于还是出了大
问题了。(13: p.582)
(50) 吴洪委为了得到一时的满足,竟然丝
毫不考虑我的前途和命运。(13: p.830)
表达说话者的决心,例如:
(51)为了达到这个目的,我必须努力学
习。(9: p.161)
(52) 为了不让牙齿打颤,我使劲咬住它
们。(13: p.441)
使用“以便”的句子就不表达上面所谈到
的感情色彩,例如:
(53) 为了重振大国地位,俄国也会不惜代
价保住这个王牌。(14)
---〉俄国也会不惜代价保住这个王牌,以
便重振大国地位。
(54)为了养活我的孩子和病病歪歪的老
婆,我给日本人做事,抽大烟麻醉自己。(16)
---〉我给日本人做事,抽大烟麻醉自己,
以便养活我的孩子和病病歪歪的老婆。
上面的例子中,例 (53), (54) 把“为了”改
成“以便”的时候,不能清楚地表达出说话者
的感情色彩或态度。这可能是因为“以便”一
般着重于表示施事者采取某种行为是企求、希
望通过它能使目的的实现变得容易些,而没
有“为了”强调目的那么强。
在对语料进行考察的时候,我们发现,
用“为了”的句子或前或后有时出现一些表说
话者的态度、感情,而用“以便”的句子却没
有这种情况,例如:
(55) 为了研究大熊猫的生活,他一个人在
山上和大熊猫一起生活了三年多的时间,真是
不可思议。(9: p.157)
(56) 为了你的女儿出风头唱戏,白白的牺
牲了小文夫妇,你好说没作过错事。(16)
例 (55), (56) 中的“真是不可思议”“你好
说没作过错事”都能表达评论态度和说话者的
感情色彩。
“为了”与“以便”的异同可以总结如
下:(表5)
汉语的词类问题一直以来都被视为个老大
难题之一,汉语词类系统中虚词的位置极其重
要。虚词的研究是汉语语法研究的重要组成部
分。虚词研究的最基本方法是比较法,其中把
意义相近的虚词放在一起进行比较、辨别是常
见的。在实际教学过程当中,我们可以看到虚
词一直是教学的重点,也是教学的难点之一。
本文在前人研究的基础上,已对介词“为了”与
连词“以便”进行比较,以揭示两者的异同,为
在越南的汉语教学提供一份有益且必要的参考
资料。
注释
(6: p.89): 第6号语料,第89页
(14): 第14号语料(电子版)
参考文献:
1. 傅雨贤、 周小兵 (1997),现代汉语介
词研究,中山大学出版社,广州。
20 KHOA HỌC NGOẠI NGỮ QUÂN SỰSố 13 - 5/2018
v LÝ LUẬN CHUYÊN NGÀNH
2. 高顺全 (2004) ,三个平面的语法研究,
学林出版社,上海。
3. 刘海燕 、朱霖 (2004) ,试论“为了”及
与“为了”有关的结构,西南民族大学学报,第
6期。
4. 刘月华 (2006),实用现代汉语语法,商
务印书馆,北京。
5. 李兴建主编 (2004),现代汉语规范词
典,外语教育与研究出版社,北京。
6. 陆俭明 、 马真 (1999) ,现代汉语虚词散
论,语文出版社,北京。
7. 马庆株 (1998) ,汉语语义语法范畴问
题,北京语言文化大学出版社,北京。
8. 马真 (1988) ,简明实用汉语语法,北京
大学出版社,北京。
9. 王永娜 (2007),“为了”与“以便”的语义、
语用比较, 汉语学习第2期。
10. 温锁林 (2001) ,现代汉语语用平面研
究,北京图书馆出版社,北京。
11.杨淑璋、徐玉敏(1990),虚词的应用,
中国物资出版社,北京。
12. 袁晖 (1998) ,三个平面:汉语语法研究
的多维视野,语文出版社,北京。
13. 曾艳 (2000) ,“为了”和“以便”,遵义师
范高等专科学校学报,第2卷。
14. 周小兵 、 李海鸥(2004),对外汉语教
学入门,中山大学出版社,广州。
15. 吕叔湘 (2000) ,现代汉语八百词,商务
印书馆,北京。
16. 中国社会科学院语言研究所词典编辑
室编(1999),现代汉语词典,商务印书馆,北
京。
表5:“为了”与“以便”的比较总结表
比较方面 为了 以便
语义
相同点 [+目的] [+目的]
不
同
点
“为了”能直接用于表示原因 不能直接用于表示原因,表示原因
是受其深层语义的制约,只有通过
形式上的变换才可以显出这种深层
语义关系
在语义上没有这种限制,只要是
行为动作想要达成的目的,均可
用“为了”引介出来
在语义上偏重于表示行为主体采取
某种行为是企求、希望通过它能使
目的的实现变得容易些。
用法
使用频率 高 低
语体 口语与书面语 书面语
表达
重点
“为了”所表达的目的性很
强,主体为了实现目的需要付出
巨大努力,实施有难度的动作行
为
“以便”所表达的目的性比较
弱。使用“以便”的句子中的动作行
为都是容易简单的。
感情
色彩
的
差异
使用“为了”的句子在表达目的
对动作行为的引发关系的同时,
有时还可以表达出说话者的感情
色彩,如:同情、诉苦、批评、
决心的态度。
不能表达
21KHOA HỌC NGOẠI NGỮ QUÂN SỰSố 13 - 5/2018
LÝ LUẬN CHUYÊN NGÀNH v
THE DISTINCTION BETWEEN “WEILE” AND “YIBIAN” IN MODERN CHINESE
PHAM THI THUY DUONG
Abstract: Part of speech in modern Chinese is a complex issue in terms of classification, grammatical 
function and meaning. Functional words, even though less than lexical words in quantity, play an 
important role in Chinese part of speech. As part of Chinese language grammar, more research on 
functional words needs to be done due to its complex nature with regard to its functional meaning 
rather than lexical meaning. Plus, its functional meaning overlaps in some cases. “Weile” and “yibian” 
are typical examples in which the former is preposition, the latter is conjunction. However, they have 
some similarity in terms of grammatical function, meaning and usage that causes Vietnamese learners 
of Chinese language to have difficulty. The aim of this article is to give an insight into the similarity 
and difference between “Weile” and “yibian” with regard to syntax, semantics and usage. 
Keywords: weile, yibian, functional words, distinction, lexical words, modern Chinese
Received: 14/3/2018; Revised: 11/4/2018; Accepted for publication: 20/4/2018
语料来源:
1. 曹桂林 (1993),北京人在纽约,作家出
版社,北京。
2. 陈灼主编 (1998),桥梁,北京语言文化
大学出版社,北京。
3. 刘卫华 、 张欣武 (2002) ,哈佛女孩刘
亦婷,作家出版社,北京。
4. 刘月华 (2006),实用现代汉语语法,商
务印书馆,北京。
5. 吕叔湘 (2000),现代汉语八百词,商务
印书馆,北京。
6. 杨寄洲主编 (2001),汉语教程,第二册
(上),北京语言文化大学出版社,北京。
7. 杨寄洲主编 (2001),汉语教程,第二册
(下),北京语言文化大学出版社,北京。
8. 杨寄洲主编 (2001),汉语教程,第三册
(上),北京语言文化大学出版社,北京。
9. 杨寄洲主编 (2001),汉语教程,第三册
(下),北京语言文化大学出版社,北京。
10. 张斌 (2002),现代汉语虚词,华东师范
大学出版社,上海。
11. 张静贤主编 (1992),汉语外贸口语30
课,北京语言学院出版社,北京。
12. 北京语言学院 (1999),301句汉语会
话,北京语言学院出版社,北京。
13. 中国作家协会创研部编选 (2004),2004 
年中国中篇小说精选(上、下),长江文艺出
版社,武汉。
14.北京大学语料库(2006年2月). <http://
ccl.pku.edu.cn:8080/ccl_corpus/jsearch/index.
jsp?dir=xiandai>
15.曹禺 ( 2006年 3月 ),雷雨,电子版
16. 老舍(1982),四世同堂,未删节本出
版。
17. 老舍(2007),茶馆,南海出版社。
18.人民日报(2006年2月、3月)电子版
电视剧:
19.《从头再来》电视剧(20集),河内电
视台播放。
20.《千年之恋》电视剧(23集),河内电
视台播放。

File đính kèm:

  • pdfkhnnqs_13_5_2018_11_21_pham_thi_thuy_duong_9555_2136268.pdf
Tài liệu liên quan