Phân biêt dạng viết tắt và rút gọn

Trong tiếng Anh chúng ta sẽ không ít lần được đề cập đến rút gọn (contractions)

của từ trong câu. Vậy dạng rút gọn có khác gì với “abbreviations” hay “clipped

form” mà ta hay gặp?

pdf7 trang | Chia sẻ: việt anh | Lượt xem: 1214 | Lượt tải: 0download
Bạn đang xem nội dung tài liệu Phân biêt dạng viết tắt và rút gọn, để tải tài liệu về máy bạn click vào nút DOWNLOAD ở trên
Phân biêt dạng viết tắt và rút gọn 
 Trong tiếng Anh chúng ta sẽ không ít lần được đề cập đến rút gọn (contractions) 
của từ trong câu. Vậy dạng rút gọn có khác gì với “abbreviations” hay “clipped 
form” mà ta hay gặp? 
Dạng rút gọn (contractions) thường được dùng trong văn viết trong trường hợp 
rút ngắn một từ bằng cách bỏ đi một hoặc một vài chữ cái. Thường thì một số 
trường hợp trong tiếng Anh chuẩn, đặc biệt là với các động từ người ta hay sử 
dụng dạng câu này. Dưới đây là một vài trường hợp phổ biến nhất: 
it's = it is or it has 
we'll = we will or we shall 
they've = they have 
can't = can not 
he'd = he would or he had 
aren't = are not 
she'd've = she would have 
won't = will not 
Có thể nhận thấy dấu móc (‘) là đặc điểm nhận dạng của những câu dạng rút gọn. 
Dấu móc xuất hiện đúng vị trí của những chữ cái đã được lược bỏ: chúng ta 
viết can't và aren't chứ không phải là *ca'nt, hay *are'nt. Hầu như các từ rút gọn 
có liên quan đến not thì vị trí của dấu móc đều ở giữa chữ n và chữ t. Cũng có 
trường hợp cá biệt nhưshe'd've có đến hai dấu móc vì ở đây đã có hai chữ cái bị 
lược bỏ (should, have) nhưng những trường hợp như vậy thường không nhiều. 
Việc dùng dấu móc sẽ giúp cho chúng ta tránh khỏi việc nhầm lẫn giữa những từ 
như she'll vàshell, he'll và hell, can't và cant, I'll và ill, we're và were, she'd và she
d, we'll và well v.v. 
Trong khi đó dạng lược bỏ (clipped form) lại hoàn toàn không giống với dạng rút 
gọn. Lược bỏ ở đây tức là lược bỏ một từ dài thành một từ ngắn hơn nhưng có 
nghĩa tương đương. Và tất nhiên là không dùng dấu móctrong những cách viết 
này. 
gym = gymnasium 
ad = advertisement 
pro = professional 
deli = delicatessen 
hippo = hippopotamus 
flu = influenza 
phone = telephone 
copter = helicopter 
cello = violoncello 
gator = alligator 
bra = brassière 
tec = detective 
quake = earthquake 
Dạng rút gọn cũng phải được phân biệt một cách rõ ràng với dạng viết 
tắt (abbreviations). Những từ viết tắt là những từ như Mr cho từ Mister, BC thay 
cho Before Christ and e.g. thay cho for example. 
Cần lưu ý là dạng rút gọn chỉ nên dùng trong cách viết thông thường mà không 
nên sử dụng trong văn phong trang trọng. Tuy dạng rút gọn không sai nhưng nó ít 
nhiều làm hỏng tính trang trọng của câu văn, thậm chí khiến câu văn trở nên sỗ 
sàng và thô tục. 
Trong tiếng Anh, có một số trường hợp xuất hiện dấu móc tuy nhiên lại không phải 
là dạng rút gọn của từ nào cả. Ví dụ như một số tên họ không có xuất xứ từ Anh 
cũng được viết với dấu móc: O'Leary (tiếng Ireland), d'Abbadie (tiếng 
Pháp), D'Angelo (tiếng Ý), M'Tavish (tiếng Scotland). Đây không phải là cách nói 
rút gọn vì ngoài nó ra không có cách viết nào khác. 
 Ngoài ra, dấu móc còn được sử dụng để diễn tả một số từ trong các dạng tiếng 
Anh không chuẩn tắc: như việc nhà thơ Scotland từng viết gi' thay 
cho give và a' thay cho all. Bạn sẽ không cần phải sử dụng đến công cụ này trừ 
khi bạn trích dẫn từ các tác phẩm như vậy. 
Trường hợp cuối cùng mà bạn có thể gặp là cách rút gọn đối với năm, chẳng 
hạn: Pío Baroja was a distinctive member of the generation of '98. Tuy nhiên, điều 
này chỉ đúng trong một vài cách diễn đạt nhất định mà thôi. Trong ví dụ trên, cụm 
từ generation of '98 là tên dành cho một thế hệ nhà văn người Tây Ban Nha, và 
theo thói quen người ta không mấy khi viết đầy đủ là *generation of 1898. 
Trừ những cụm từ có tính quy ước như vậy, thông thường bạn nên viết số năm một 
cách rõ ràng để tránh gây hiểu lầm khi muốn thể hiện một lối văn phong trang 
trọng. 
Hi vọng là bạn từ bây giờ các bạn có thể phân biệt contractions, abbreviations hay 
clipped form một cách dễ dàng nhé. 
Chúc các bạn thành công ! 

File đính kèm:

  • pdfdoc1_443.pdf