Những phương pháp dịch thuật cơ bản dành cho bạn

Dịch thuật là một công việc đầy khó khăn. Nhưng mình hy vọng

những phương pháp dịch mình giới thiệu dưới đây sẽ phần nào gỡ

rối những khó khăn trong công việc tập dịch thuật dành cho các bạn

, đặc biệt là những bạn mới bắt đầu

I. Replacement –Phương pháp thay thế

Phuơng pháp thay thế , hay còn được gọi là phương pháp chuyển loại

từ.

Đây là một trong những phương pháp rất cơ bản trong dịch thuật .

Phưong pháp này có nghĩa là việc bạn chuyển đổi từ loại gốccủa một

từ sang từ loại khác ( Tính từ chuyển sang động từ , hoặc danh từ

chuyển sang tính từ ) khi dịch làm nhằm cho câu văn của bạn trở nên

thoát ý hơn và suôn hơn . Mình xin đưa ra hai ví dụ để minh họa nhé :

-He is a name writer

pdf5 trang | Chia sẻ: EngLishProTLS | Lượt xem: 1780 | Lượt tải: 0download
Bạn đang xem nội dung tài liệu Những phương pháp dịch thuật cơ bản dành cho bạn, để tải tài liệu về máy bạn click vào nút DOWNLOAD ở trên
Những phương pháp dịch thuật cơ bản dành cho bạn 
Dịch thuật là một công việc đầy khó khăn. Nhưng mình hy vọng 
những phương pháp dịch mình giới thiệu dưới đây sẽ phần nào gỡ 
rối những khó khăn trong công việc tập dịch thuật dành cho các bạn 
, đặc biệt là những bạn mới bắt đầu 
I. Replacement – Phương pháp thay thế 
Phuơng pháp thay thế , hay còn được gọi là phương pháp chuyển loại 
từ. 
Đây là một trong những phương pháp rất cơ bản trong dịch thuật . 
Phưong pháp này có nghĩa là việc bạn chuyển đổi từ loại gốc của một 
từ sang từ loại khác ( Tính từ chuyển sang động từ , hoặc danh từ 
chuyển sang tính từ ) khi dịch làm nhằm cho câu văn của bạn trở nên 
thoát ý hơn và suôn hơn . Mình xin đưa ra hai ví dụ để minh họa nhé : 
- He is a name writer 
Anh ta là một nhà văn có tiếng ( nổi tiếng , tên tuổi ) 
Bản thân “ Name” là danh từ nhưng trong câu văn này ,nó đóng vai trò 
như một tính từ tức là từ loại của nó đã được chuyển và nghĩa của 
name lúc này tương đuơng với nghĩa của hai tình từ rât thông dụng để 
chỉ sự nổi tiếng , tên tuổi: well-known và famous 
- Is it your pleasure that I cancel the arrangements ? 
Anh có muốn tôi hủy bỏ những sắp xếp này hay không ? 
Trong câu văn này , danh từ “ pleasure” khi dịch sang Tiếng Việt đã 
được dịch với nghĩa là “ Có muốn” , “Có mong muốn” tức là từ loại 
danh từ của pleasure đã được chuyển sang động từ . Tất nhiên bạn có 
thể dịch câu văn trên như sau : 
“ Mong muốn của anh có phải là tôi nên hủy bỏ những sắp xếp này ?”. 
Nhưng không phải lúc nào câu văn cũng suôn như thế nếu như bạn 
vẫn giữ nguyên từ loại của nó khi dịch sang tiếng mẹ đẻ 
II. Transforming general words into specific words – Phương 
pháp chuyển nghĩa những từ/ cụm từ chung chung sang 
những từ/ cụm từ cụ thể 
Một từ trong tiếng Anh thường có rất nhiều nghĩa, nhưng hầu hết 
chúng ta khi học Tiếng Anh chỉ nhơ và nắm bắt được nghĩa chung 
nhất hay nghĩa thường dùng của nó. Điều này sẽ hạn chế bạn trong 
việc làm sao sử dụng từ và dịch một cách lính hoại và thoát .Nghĩa 
thường dùng hay nghĩa chính của một từ trong nhiều trường hợp lại 
biểu hiện một nghĩa cụ thể khác . Hiểu và vận dụng phương pháp này 
tốt , bạn có thể tích góp thêm những nghĩa khác nhau của từ và có thể 
sử dụng những từ đơn giản để dich và diễn giải những câu văn nghe 
tưởng chừ ng như rất khó dịch sang tiếng mẹ đẻ và ngược lại . Ví dụ 
nhé 
Từ Big có nghĩa là lớn . Đấy là nghĩa chung nhất mà những ai học 
Tiếng Anh đều biết rõ. Nhưng bạn có thể diễn đạt những ý khác nhau 
– những ý cụ thể hơn từ nghĩa chung nhất này : 
Ông ta có những kế hoạch đầy tham vọng 
He has big plans 
Hoặc 
It is a big match 
Đó là một trận đấu quan trọng 
Hoặc 
His speech contains very big words 
Bài nói của anh ta toàn những lời đao to búa lớn 
Tất nhiên , bạn có thể tìm những từ có nghĩa khác tương đương để 
dịch . 
Ví dụ như : Quan trọng là Important, tham vọng là ambitious . Nhưng 
biết sử dụng những nghĩa chung của từ chuyển sang những nghĩa cụ 
thể khác sẽ giúp bạn khai thác được các tầng nghĩa tối đa của từ và 
không phải quá mất công trong việc lựa chọn từ 
III. Metonymy - Phương pháp hoán dụ 
Phưong pháp hoán dụ là cách dùng một biểu tượng đặc trưng để chỉ đối 
tượng liên quan đến. Mình hỏi các bạn nhé : Các bạn đã hôn ai bao giờ 
chưa ? Em bé nè , người yêu bạn nè hoặc ai đó bạn thấy dễ thương 
nữa.Vậy khi hôn , bạn phải dùng đến bộ phận nào trên cơ thể. Môi đúng 
không ? Như vậy , bạn đã hiểu ý mình muốn nói đến điều gỉ rùi chứ. Đó 
cũng chính là một đặc điểm đặc trưng của “ Môi “ để diễn tả hành động 
“Hôn “ 
. Vì thế thay vì nói : Những cặp tình nhân dang hôn nhau là “ Lovers 
are kissing “ , bạn có thể nói “ Lovers are lipping”. Một số ví dụ khác 
: 
The kettle is boiling 
Nuớc đang sôi 
They all had a loyalty to the Crown 
Họ đều có một lòng kiên trung với Nhà vua 
IV. Metaphor – Phương pháp ẩn dụ 
Bạn hay quan sát những ví dụ dưới đây nhé và thử suy luận diễn giải 
phưong pháp ẩn dụ áp dụng trong dịch thuật là như thế nào bạn nhé 
He is a mouse 
Anh ta là một người nhút nhát 
He is a lion in the battle 
Anh ta là một dũng sĩ trong trận chiến 
Jane’s a peach 
Jane là một cô gái mới lớn 
V. Euphemism- Phương pháp dùng uyển ngữ 
Một trong những chức năng cơ bản của uyển ngữ là việc nói giảm nói 
tránh, để làm bớt đi tính thô tục của câu nói ,và tăng thêm tính trang trọng 
của câu văn . Phương pháp này bạn thường rất hay bắt gặp khi đọc nhưng 
văn bản khoa học ,dự án, nghị quyết hay trong các cuộc hội nghị ,hay các 
kì đại hội . Cách dịch và sử dụng uyển ngữ làm cho câu văn của bạn trang 
trọng hơn và “ quý phái” hơn. 
Ví dụ : 
Cha mẹ anh ta qua đời cách đây đã lâu 
Nếu dich câu văn này sang Tiếng Anh mà không dùng uyển ngữ , bạn có 
thể dịch như sau : 
His parents died long time ago 
Nhưng nếu dùng uyển ngữ sẽ là : 
His parents passed away long time ago 
Tưong tự : 
Ông ta bị điếc 
Không dùng uyển ngữ : He is a litte deaf 
Dùng uyển ngữ : He is a litte hard of hearing 
VI. Synnecdoche – Phương pháp cải dung 
Phưong pháp cải dung là cách dùng những cái riêng để chỉ nhũng cái 
chung. Phương pháp này sẽ giúp bạn đọc hiểu và dịch nghĩa một cách sâu 
sắc và toàn diện hơn. Ví dụ như “ Bread” ( Bánh mỳ ) dùng thay cho 
“Food” , Army ( Quân đội ) dùng thay cho “Soldier” 
That is how I earn my daily bread 
Đó là cách tôi kiếm ăn hàng ngày 
They used to be farm – hands 
Họ đã từng là những tá điền 
Trên đây là những phương pháp dich thuật mà mình đã được học và đã 
đọc và muốn chia sẻ cùng các bạn 
--------------------------------------------------- 

File đính kèm:

  • pdfnhung_phuong_phap_dich_thuat_co_ban_danh_cho_ban_0717.pdf
Tài liệu liên quan