Informal invitations
Phần thư mời không trang trọng được khuyên là chỉ nên
viết tay và sử dụng ngôi thứ nhất. Bởi nếu thư mời được
in ra thường chỉ dùng cho những sự kiện lớn, công phu và
trang trọng.
Bài 3 - Informal invitations (Thư mời không trang trọng)-phần 1 Phần thư mời không trang trọng được khuyên là chỉ nên viết tay và sử dụng ngôi thứ nhất. Bởi nếu thư mời được in ra thường chỉ dùng cho những sự kiện lớn, công phu và trang trọng. FOR A WEDDING (THƯ MỜI CƯỚI) For a wedding (Thư mời cưới) Do thư mời không trang trọng là thư mời được gửi tới những người gần gũi trong gia đình hay bạn bè thân thiết nên cần đưa rõ lý do chỉ tổ chức nhỏ và không ồn ĩ trong phần nội dung thư mời (có thể là do nhà có tang). Điều đó sẽ giúp người nhận thư mời nắm được tình hình cụ thể và có những hành động phù hợp. Thông thường cô dâu hoặc chú rể sẽ là người viết thư mời không trang trọng. Cấu trúc của phần thư mời không trang trọng giống như phần ví dụ dưới đây. Các bạn hãy quan sát: (A) June 2, 2009. Dear Mrs. Nguyen, On Wednesday, June the twelfth, at three o'clock Mr. Bui Anh and I are to be married. The ceremony will be at home and we are asking only a few close friends. I hope that you and Mr. Nguyen will be able to come. Yours very sincerely, . Tran Le Anh Hoặc (B) June 16, 2009. Dear Mary, Owing to the recent death of my sister, Mr. Bui Anh and I are to be married quietly at home. The wedding will be on Wednesday, June the twentieth, at eleven o'clock. We are asking only a few intimate friends and I shall be so glad if you will come. Sincerely yours, Tran Le Anh . Sau đây bài giảng sẽ giới thiệu cho các bạn một số mẫu thư trả lời (bao gồm cả nhận lời và từ chối). Các bạn hãy quan sát những ví dụ sau: Accepting (Nhận lời) June 7, 2009. Dear Le Anh, We shall be delighted to attend your wedding on Wednesday, June the twelfth, at three o'clock. We wish you and Mr. Bui Anh every happiness. Sincerely yours, Nguyen Tat Thanh. Regretting (Tiếc vì không tham dự được) June 4, 2009. Dear Le Anh, I am so sorry that I shall be unable to attend your wedding. The "Adriatic" is sailing on the tenth and Father and I have engaged passage. Let me wish you and Mr. Bui Anh every happiness. Sincerely yours, Mai Lan. FOR DINNERS AND LUNCHEONS (THƯ MỜI ĂN TỐI HOẶC ĂN TRƯA) For dinners (Thư mời ăn tối) Thông thường phần thư mời ăn tối thân mật, không trang trọng sẽ do người vợ tự viết cho mình hoặc viết cho chồng để gửi tới khách mời (thường gửi cho người vợ của gia đình họ muốn mời dự). Phần thư mời ăn tối hoặc ăn trưa không trang trọng có thể được xem như phần thư thân mật ngắn gửi cho những người thân thiết. Tuy nhiên các bạn hãy lưuu ý viết đầy đủ tên của cả hai vợ chồng. Đặc biệt phần tên của người viết thư nên được viết đầy đủ, chi tiết. Các bạn hãy quan sát ví dụ dưới đây: 100, Nguyen Van Huyen, Cau Giay, Ha Noi, December 5th, 2009. My dear Mrs. Truong, Will you and Mr. Truong give us the pleasure of your company at a small dinner on Tuesday, December the twelfth, at seven o'clock? I hope you will not be otherwise engaged on that evening as we are looking forward to seeing you. Very sincerely yours, Tran Ha An. To cancel an informal dinner invitation (Thư hủy bỏ lời mời tham dự bữa ăn tối thân mật) Có một số trường hợp đột xuất như bệnh nặng hoặc nhà có tang khiến bữa tối không thể diễn ra như kế hoạch thì các bạn phải viết thư hủy bỏ lời mời tham dự bữa tối thân mật để gửi tới khách mời. Các bạn hãy lưu ý viết thư sớm để người nhận thư có thể chủ động sắp xếp công việc của họ. My dear Mrs. Truong, On account of the sudden death of my brother, I regret to be obliged to recall the invitation for our dinner on Tuesday, December the twelfth. Sincerely yours, Tran Ha An. December 8, 2009. Sau đây bài giảng sẽ giới thiệu cho các bạn một số mẫu thư trả lời (bao gồm cả nhận lời và từ chối). Các bạn hãy quan sát những ví dụ sau: Accepting (Nhận lời) F1607 Thanh Cong Tower 25 Lang Ha, Dong Da, Ha Noi, December 7th, 2009. My dear Mrs.Tran , Mr. Truong and I will be very glad to dine with you on Tuesday, December the twelfth, at seven o'clock. With kind regards, I am Very sincerely yours, Truong Van Bach Regretting (Tiếc vì không tham dự được) F1607 Thanh Cong Tower 25 Lang Ha, Dong Da, Ha Noi, December 7th, 2009. My dear Mrs.Tran , We regret deeply that we cannot accept your kind invitation to dine with you on Tuesday, December the twelfth. Mr. Truong and I, unfortunately, have a previous engagement for that evening. With cordial regards, I am Yours very sincerely, Truong Van Bach. The daughter as hostess (Khi con gái đóng vai trò là bà chủ nhà) Khi con gái đóng vai trò là bà chủ nhà trong chữa tiệc cha họ tổ chức, cô phải ghi đầy đủ tên của mình trong tất cả những thư mời đến dự ăn tối được gửi đi. Các bạn hãy quan sát ví dụ dưới đây: 340 Madison Avenue, January 2, 1921. My dear Mrs.Tran , Father wishes me to ask whether you and Mr.Tran will give us the pleasure of dining with us on Wednesday, January the fifteenth, at quarter past seven o'clock. We do hope you can come. Very sincerely yours, Dinh Vu. Phần thư trả lời cho những bức thư mời tham dự bữa tối không trang trọng như vậy cần được gửi đến cho người con gái với vai trò là bà chủ nhà chứ không phải người cha. Sau đây bài giảng sẽ giới thiệu cho các bạn một số mẫu thư trả lời (bao gồm cả nhận lời và từ chối). Các bạn hãy quan sát những ví dụ sau: Accepting (Nhận lời) My dear Miss Dinh Vu, We shall be delighted to accept your father's kind invitation to dine with you on Wednesday, January the fifteenth, at quarter past seven o'clock. With most cordial wishes, I am. Very sincerely yours, Tran Ha An. January 5, 2009 Regretting (Tiếc vì không tham dự được) My dear Miss Dinh Vu, We regret exceedingly that we cannot accept your father's kind invitation to dine with you on Wednesday, January the fifteenth. A previous engagement of Mr.Tran prevents it. Will you convey to him our thanks? Very sincerely yours, Tran Ha An . January 5, 2009.
File đính kèm:
- bai_3_2716.pdf