Gestures in email & status through email (Hình biểu thị trong email & trạng thái tình cảm qua email) - Phần 1

Phần thư mời không trang trọng được khuyên là chỉ nên

viết tay và sử dụng ngôi thứ nhất. Bởi nếu thư mời được

in ra thường chỉ dùng cho những sự kiện lớn, công phu và

trang trọng.

FOR A WEDDING (THƯ MỜI CƯỚI)

For a wedding (Thư mời cưới)

Do thư mời không trang trọng là thư mời được gửi tới

những người gần gũi trong gia đình hay bạn bè thân thiết

nên cần đưa rõ lý do chỉ tổ chức nhỏ và không ồn ĩ trong

phần nội dung thư mời (có thể là do nhà có tang). Điều đó

sẽ giúp người nhận thư mời nắm được tình hình cụ thể và

có những hành động phù hợp.

pdf18 trang | Chia sẻ: EngLishProTLS | Lượt xem: 1432 | Lượt tải: 0download
Bạn đang xem nội dung tài liệu Gestures in email & status through email (Hình biểu thị trong email & trạng thái tình cảm qua email) - Phần 1, để tải tài liệu về máy bạn click vào nút DOWNLOAD ở trên
Bài 3 - Gestures in email & status 
through email (Hình biểu thị trong 
email & trạng thái tình cảm qua 
email)-phần 1 
Phần thư mời không trang trọng được khuyên là chỉ nên 
viết tay và sử dụng ngôi thứ nhất. Bởi nếu thư mời được 
in ra thường chỉ dùng cho những sự kiện lớn, công phu và 
trang trọng. 
FOR A WEDDING (THƯ MỜI CƯỚI) 
 For a wedding (Thư mời cưới) 
Do thư mời không trang trọng là thư mời được gửi tới 
những người gần gũi trong gia đình hay bạn bè thân thiết 
nên cần đưa rõ lý do chỉ tổ chức nhỏ và không ồn ĩ trong 
phần nội dung thư mời (có thể là do nhà có tang). Điều đó 
sẽ giúp người nhận thư mời nắm được tình hình cụ thể và 
có những hành động phù hợp. 
Thông thường cô dâu hoặc chú rể sẽ là người viết thư 
mời không trang trọng. 
Cấu trúc của phần thư mời không trang trọng giống như 
phần ví dụ dưới đây. 
Các bạn hãy quan sát: 
(A) June 2, 2009. 
 Dear Mrs. Nguyen, 
 On Wednesday, June the twelfth, at 
three o'clock Mr. Bui Anh and I are to be 
married. The ceremony will be at home 
and we are asking only a few close 
friends. I hope that you and Mr. Nguyen 
will be able to come. 
 Yours very sincerely, . 
 Tran Le Anh 
Hoặc 
(B) June 16, 2009. 
 Dear Mary, 
 Owing to the recent death of my sister, 
Mr. Bui Anh and I are to be married 
quietly at home. The wedding will be on 
Wednesday, June the twentieth, at 
eleven o'clock. We are asking only a few 
intimate friends and I shall be so glad if 
you will come. 
 Sincerely yours, 
Tran Le Anh . 
Sau đây bài giảng sẽ giới thiệu cho các bạn một số mẫu 
thư trả lời (bao gồm cả nhận lời và từ chối). 
Các bạn hãy quan sát những ví dụ sau: 
 Accepting (Nhận lời) 
 June 7, 2009. 
 Dear Le Anh, 
We shall be delighted to attend your 
wedding on Wednesday, June the twelfth, 
at three o'clock. 
We wish you and Mr. Bui Anh every 
happiness. 
Sincerely yours, 
Nguyen Tat Thanh. 
Regretting (Tiếc vì không tham dự được) 
 June 4, 2009. 
 Dear Le Anh, 
I am so sorry that I shall be unable to 
attend your wedding. The "Adriatic" is 
sailing on the tenth and Father and I have 
engaged passage. 
Let me wish you and Mr. Bui Anh every 
happiness. 
Sincerely yours, 
Mai Lan. 
Regretting (Tiếc vì không tham dự được) 
 F1607 Thanh Cong Tower 25 Lang Ha, 
Dong Da, Ha Noi, December 7th, 2009. 
 My dear Mrs.Tran , 
 We regret deeply that we cannot accept 
your kind invitation to dine with you on 
Tuesday, December the twelfth. Mr. Truong 
and I, unfortunately, have a previous 
engagement for that evening. 
 With cordial regards, I am 
 Yours very sincerely, 
 Truong Van Bach. 
For an informal luncheon (Thư mời ăn trưa không 
trang trọng) 
Thư mời ăn trưa không trang trọng thường là bức thư 
ngắn được gửi đi từ năm đến bảy ngày trước khi bữa tiệc 
ăn trưa được diễn ra. 
Các bạn hãy quan sát những ví dụ sau: 
 100, Nguyen Van Huyen, Cau Giay, Ha 
Noi, September 16, 2009, April 30,2009. 
 My dear Mrs. Emerson, 
 Will you come to luncheon on Friday, May 
the fifth, at half-past one o'clock? The 
Misses Irving will be here and they want so 
much to meet you. 
 Cordially yours, 
 Tran Ha An. 
Sau đây bài giảng sẽ giới thiệu cho các bạn một số mẫu 
thư trả lời (bao gồm cả nhận lời và từ chối). 
Các bạn hãy quan sát những ví dụ sau: 
Accepting (Nhận lời) 
88 Đong Khoi street, Distric 1, Ho Chi 
Minh May 2, 2009. 
 My dear Mrs.Tran , 
I shall be very glad to take luncheon with 
you on Friday, May the fifth, at half-past 
one o'clock. It will be a great pleasure to 
meet the Misses Irving. 
 With best wishes, I am 
 Yours sincerely, 
 Tang Khanh Hoa 
Regretting (Tiếc vì không tham dự được) 
88 Đong Khoi street, Distric 1, Ho Chi Minh 
May 2, 2009. 
 My dear Mrs.Tran , 
Thank you for your very kind invitation to 
luncheon on Friday, May the fifth, but I am 
compelled, with great regret, to decline it. 
My mother and aunt are sailing for Europe 
on Friday and their ship is scheduled to 
sail at one. I have arranged to see them 
off. It was good of you to ask me. 
 Very sincerely yours, 
 Tang Khanh Hoa 

File đính kèm:

  • pdfbai_312_8704.pdf
Tài liệu liên quan