Bí quyết phân biệt giọng Anh của người Australia và người New Zealand

Người New Zealand không thích người nước ngoài nói rằng giọng của họ giống

với giọng người Úc. Và một khi bạn đã ở đây một thời gian thì bạn sẽ thấy là

không phải như vậy. Sau đây là một số bí quyết để phân biệt tiếng Anh của người

New Zealand.

pdf6 trang | Chia sẻ: việt anh | Lượt xem: 1151 | Lượt tải: 0download
Bạn đang xem nội dung tài liệu Bí quyết phân biệt giọng Anh của người Australia và người New Zealand, để tải tài liệu về máy bạn click vào nút DOWNLOAD ở trên
Bí quyết phân biệt giọng Anh của người 
Australia và người New Zealand 
 Người New Zealand không thích người nước ngoài nói rằng giọng của họ giống 
với giọng người Úc. Và một khi bạn đã ở đây một thời gian thì bạn sẽ thấy là 
không phải như vậy. Sau đây là một số bí quyết để phân biệt tiếng Anh của người 
New Zealand. 
Người New Zealand thích nghĩ rằng họ là một đất nước không phân chia giai cấp 
- một nước mà ở đó mọi người đều nói giọng giống nhau. Họ sẽ thừa nhận là người 
miền Nam có chất giọng hơi khác do ở đó có nhiều người Scot định cư. Người 
miền nam có xu hướng uốn âm 'R" trong khi nói. Tất nhiên nhiều người Maori 
cũng nói tiếng Anh bằng một giọng rất khác đó là họ có cách nói rời rạc trong khi 
người New Zealand thì nói nghe rất nhanh. Và còn nhiều sự khác biệt nữa nhưng 
trước khi bàn về nó tôi muốn trả lời câu hỏi " tại sao người New Zealand lại có 
giọng nói giống với người Úc trong khi họ sống cách nhau một bờ biển và phải 
mất 3 giờ để bay tới?" 
Câu trả lời rất đơn giản, mặc dù không được phổ biến ở New Zealand, đó là những 
người định cư nói tiếng Anh đầu tiên ở New Zealand là những tù nhân người 
Australia bị đày ở đảo hoang thuộc cảng Jackson (Sydney ngày nay). Sau này 
người định cư chủ yếu ở đây là người Anh. Giọng New Zealand được phát triển từ 
nền tảng Australia được pha trộn với những âm sắc của các vùng đảo nước Anh 
như Anh, Scot, Welsh và Irish 
Vậy thì những âm nào của người New Zealand là đặc trưng của giọng New 
Zealand.? 
Điều tôi nghĩ đến đầu tiên đó là khi tôi vừa đến New Zealand được vài ngày, tôi 
đang đứng xếp hàng trước một nhà băng thì tôi nghe một người phụ nữ trẻ đứng 
sau tôi nói chuyện. Bạn biết đấy, tôi không nghe trộm mà là tôi không thể không 
lắng nghe xem cô ta đang nói gì. Cô ta nói với bạn cô ta về cái "má" (cheek) mà cô 
ta đang nhận. Tôi chợt hiểu rằng cô ta không nói về một bộ phận trong giải phẫu 
học, cũng không phải nói về một sự mỉa mai mà ai đó dành cho cô, mà là cô đang 
nói về tấm séc (check). tiếng Anh New Zealand có xu hướng làm cho âm "e" trong 
các từ beg, said và leg ngắn lại thành âm 'i" trong các từ seek, leak hay peak. Vậy 
nên khi một người New Zealand bảo bạn làm gì đó 'ageen' có nghĩa là 'again' - một 
lần nữa 
Việc chỉ ra xu hướng làm ngắn âm 'e' chỉ đúng với một số lượng tương đối. Nhưng 
với đôi tai thường được nghe giọng miền Nam nhiều hơn miền Bắc thì điều này rất 
ấn tượng với tôi. 
Để tiếp tục đến với sự khác biệt thứ hai: tôi muốn các bạn nhớ lại những cuốn 
sách tập viết mà trẻ con ngày xưa rất ưa thích, có cuốn sách nổi tiếng "The cat sat 
on the mat". Hẳn là bạn sẽ phát âm câu này một cách đơn giản, một loạt âm 'a' như 
âm mà bác sĩ yêu cầu ta phát ra mỗi khi đi khám. Tuy nhiên đối với người New 
Zealand thì không thể nói đến bác sĩ để minh họa được. Thực tế là họ sẽ phát âm là 
"The cet set on the met". Nếu bạn không được nhắc nhở trước về điều này thì cứ 
nghe người New Zealand nói bạn sẽ nhận ra. 
Tiếp theo là hai âm mà tôi thấy được ở tiếng Anh giọng New Zealand và giọng 
Australia, tốt nhất là tôi nên minh họa nó bằng một chuyện cười. Tại Bắc Phi, thời 
điểm Thế chiến thứ hai đang ở giai đoạn khốc liệt nhất. Một sĩ quan cao cấp người 
Anh nói với một sĩ quan người Australia: 
- Chúc buổi sáng tốt lành, anh bạn trẻ. Anh đến đây để chết à? 
- Không thưa ngài. Viên sĩ quan người Australia trả lời. Tôi đến đây hôm qua. 
Đối với người quen nghe giọng Anh thì họ nghe người hùng Australia này phát 
âm câu " I came yesterday' thành "Oi kime yester-die". Mục đích của câu chuyện 
này là để nhận thấy rằng người Australia (và cả người New Zealand) phát âm 'day' 
thành "die" và 'lay' thành 'lie'...cho nên "today" biến thành "to die". Dĩ nhiên 
người Anh nói giọng bình dân cũng quen với cách phát âm này và ảnh hưởng này 
chính là nguồn gốc của giọng Australia cũng như giọng người New Zealand. 
Người Australia thường nói "I" là ''Oi" hơn là người New Zealand. Nhiều người 
New Zealand có giọng rất giống người Australia chẳng hạn Helen Clark, đương 
kim Thủ Tướng New Zealand. Tôi không chắc lắm tại sao người New Zealand 
biến tấu nhiều như thế trong cách phát âm nhưng có vẻ như nó không phải là biến 
thể khu vực. 
Cuối cùng thì mấu chốt thực sự để bạn nhận ra mình đang nghe người Australia 
hay người New Zealand nói nằm ở cách phát âm chữ "i" trong câu trắc nghiệm bất 
hủ ''fish and chips" 
Nếu người đồng hành với bạn thích ăn "feesh and cheeps," thì đó là người 
Australia. 
Còn nếu họ thích "fush and chups," thì không nghi ngờ gì họ chính là người New 
Zealand. 

File đính kèm:

  • pdfdoc61_433.pdf