Bài 4 - Greetings & signatures in email (Phần chào hỏi & chữ ký trong email)-phần 1

Viết thư chia buồn không phải là một việc làm dễ dàng tuy

nhiên lại hết sức cần thiết và quan trọng. Thật sự rất khó

khăn khi phải đối diện với sự ra đi của người thân trong

gia đình, bạn bè thân thiết hay những người cùng cộng

tác với mình, nhiều người thậm chí không thể vượt qua sự

đau buồn ấy.

Chính vì vậy, khi nhận được tin các bạn nên viết thư chia

buồn để san sẻ phần nào sự khó nhọc mà họ phải chịu

đựng.

pdf28 trang | Chia sẻ: EngLishProTLS | Lượt xem: 1837 | Lượt tải: 0download
Bạn đang xem trước 20 trang mẫu tài liệu Bài 4 - Greetings & signatures in email (Phần chào hỏi & chữ ký trong email)-phần 1, để tải tài liệu gốc về máy bạn click vào nút DOWNLOAD ở trên
Bài 4 - Greetings & signatures in 
email (Phần chào hỏi & chữ ký 
trong email)-phần 1 
THE LETTER OF CONDOLENCE (THƯ CHIA BUỒN) 
Viết thư chia buồn không phải là một việc làm dễ dàng tuy 
nhiên lại hết sức cần thiết và quan trọng. Thật sự rất khó 
khăn khi phải đối diện với sự ra đi của người thân trong 
gia đình, bạn bè thân thiết hay những người cùng cộng 
tác với mình, nhiều người thậm chí không thể vượt qua sự 
đau buồn ấy. 
Chính vì vậy, khi nhận được tin các bạn nên viết thư chia 
buồn để san sẻ phần nào sự khó nhọc mà họ phải chịu 
đựng. 
Thông thường thư chia buồn được gửi tới họ hàng và bạn 
bè thân thiết hoặc những người mà các bạn đã biết rất rõ 
khi họ mất đi người thân hoặc những người quan trọng 
đối với họ. 
Sau đây bài giảng sẽ giới thiệu cho các bạn một số điều 
lưu ý khi viết thư chia buồn cũng như đưa ra cách bố trí 
và nội dung cần thiết của một bức thư chia buồn. Hy vọng 
rằng điều đó sẽ giúp ích được nhiều cho các bạn. 
 MỘT SỐ ĐIỀU LƯU Ý KHI VIẾT THƯ CHIA BUỒN 
 Thư chia buồn nên được viết và gửi đi ngay 
sau khi bạn nhận được tin thông báo. 
 Với những mối quan hệ cá nhân thân thiết 
bạn nên viết thư tay để chia buồn chứ 
không nên đánh máy. 
 Một tấm thiếp để chia buồn, thể hiện sự 
cảm thông cũng có thể được chấp nhận. 
 Trước khi viết thư các bạn hãy đặt mình vào 
vị trí của người bạn gửi thư chia buồn đến 
để có thể hiểu được tâm trạng của họ, từ đó 
chọn được văn phong viết cũng như từ ngữ 
phù hợp. 
 Trong bất kỳ trường hợp nào, một bức thư 
chia buồn ngắn gọn và ý nghĩa vẫn tốt hơn 
một bức thư dài với những lời nói đau buồn 
và cảm xúc ủy mị. 
 Các bạn không nên làm họ đau buồn thêm 
khi đề cập quá nhiều và quá sâu đến người 
đã khuất. 
 Các bạn hãy lột tả sự đau buồn và cảm 
thông của bạn khi viết thư chia buồn. 
 Các bạn hãy miêu tả sơ lược mối quan hệ 
của mình với người đã khuất và những điều 
các bạn cảm nhận về họ, ví dụ như sự kính 
trọng hay ngưỡng mộ. Ngoài ra các bạn 
cũng có thể đề cập đến nỗi nhớ họ mà các 
bạn sẽ phải chịu đựng. 
 Các bạn có thể đưa những điểm mạnh, 
điểm đáng nhớ và thành tựu mà người đã 
khuất đạt được trong phần thư chia buồn. 
 Các bạn nên đề nghị được giúp đỡ và ủng 
hộ hết sức mình. 
SAMPLE CODOLENCE LETTER LAYOUT (PHẦN BỐ 
CỤC CỦA MỘT BỨC THƯ CHIA BUỒN MẪU) 
 Địa 
chỉ 
chi 
tiết 
 Ngày tháng 
 Dear xxxx, 
 Đoạn văn đầu tiên 
 Đoạn văn thứ hai và 
những đoạn văn bổ trợ 
 Đoạn văn kết thúc 
 With Deepest Sympathy, 
Hoặc 
 Sincerely yours, 
 Họ tên người gửi 
SAMPLE CONDOLENCE LETTER CONTENT (PHẦN 
NỘI DUNG MẪU CỦA MỘT BỨC THƯ CHIA BUỒN) 
Đoạn văn 
mẫu đầu 
tiên 
I am writing to extend my deepest 
sympathies to you and your family. 
I was so very sad to hear about 
_____, he/she was such a 
wonderful woman/man. 
Đoạn văn 
mẫu ở 
phần 
thân của 
I had the honor and the pleasure to 
know your husband/ father/ wife/ 
sister and I was very sorry to hear 
about his/her passing away. I had 
bức thư the greatest respect for 
__________ and will miss working 
with him/ playing golf with him, 
his/her generous nature and 
sharing his/her remarkable sense 
of humor. 
Đoạn văn 
kết thúc 
mẫu 
Please let me know whether there 
is anything I can do to help during 
this difficult time. You and your 
family are in my thoughts and 
prayers. I will light a candle for 
_____ tonight. 
Trong trường hợp người nhận thư chia buồn chỉ đơn giản 
là một người bạn quen biết sơ sơ thì tốt nhất các bạn chỉ 
nên gửi thiếp chia buồn. Các bạn có thể gửi kèm hoa với 
thiếp, nhưng điều đó cũng không bắt buộc. 
Khi tấm thiếp chia buồn được gửi tới, gia quyến của người 
quá cố nên gửi thiếp thông báo đã nhận được một vài 
tuần sau đó. Phần thiếp thông báo nên được in với phần 
viền màu đen. 
Phần thông báo đã nhận được không nhất thiết phải được 
viết và gửi bởi người nhận được thư chia buồn. Đôi khi, 
người thân và bạn bè của họ đảm nhận công việc này để 
làm dịu bớt nỗi đau buồn của tang quyến. 
Sau đây bài giảng sẽ giới thiệu cho các bạn phần thiếp 
thông báo đã nhận được thư dạng trang trọng để các bạn 
có thể hình dung rõ hơn. 
 Các bạn hãy quan sát phần dưới đây: 
Formal acknowledgment engraved on card (Thiếp 
thông báo đã nhận được thư dạng trang trọng) 
Mrs. Dang Quynh Anh and Family 
Gratefully acknowledge Your kind 
expression of sympathy 
Hoặc, phần thiếp cũng có thể in những chỗ trống để điền 
tên của người gửi cũng như tên của người nhận vào đó: 
____________________________ 
Gratefully acknowledge 
___________________________ Kind 
expression of sympathy 
Trong trường hợp thư chia buồn được gửi từ xa, phần 
thông báo có thể chỉ cần là một vài dòng ghi chú qua e-
mail hoặc nhắn gửi từ người thân của người đã khuất. 
Ngoài ra, trong trường hợp người viết thư chia buồn sau 
đó có gọi điện (chủ yếu là công ty gọi cho khách hàng) thì 
chỉ cần thông báo miệng là đã nhận được thư không cần 
phải viết thiếp trả lời. 
Sau đây, bài giảng sẽ giới thiệu cho các bạn một số bức 
thư chia buồn ngắn gọn, không tuân thủ hoàn toàn theo 
phần nội dung mẫu nhưng vẫn đạt được mục đích cần 
thiêt. 
Các bạn hãy quan sát những ví dụ sau: 
(A) October 4, 2009 
 My dear Mrs. Dang Quynh Anh, 
May every consolation be given you in 
your great loss. 
Kindly accept my deepest sympathy. 
 Sincerely yours, 
 Bui Mong Diep. 
Hoặc 
(B) October 5, 2009 
 My dear Mrs. Dang Quynh Anh, 
 It is with the deepest regret that we 
learn of your bereavement. 
Please accept our united and heartfelt 
sympathies. 
 Very sincerely yours, 
 Pham Thuy Nga. 
Hoặc: 
(C) October 6, 2009 
 My dear Mrs. Dang Quynh Anh, 
 I am sorely grieved to learn of the death 
of your husband, for whom I had the 
greatest admiration and regard. 
Please accept my heartfelt sympathy. 
 Yours sincerely, 
 Dao Duy Tu. 
Hoặc: 
(D) July 8, 2009 
 My dear Nguyen Phuong Anh, 
May I express my sympathy for you in 
the loss of your dear mother, even 
though there can be no words to 
comfort you? She was so wonderful to 
all of us that we can share in some 
small part in your grief. 
 With love, I am 
 Affectionately yours, 
 Ho Hai Anh. 
Một bức thư chia buồn được xếp vào hàng kinh điển đó là 
bức thư nổi tiếng Abraham Lincoln viết cho bà Bixby, mẹ 
của năm người con trai đã hy sinh về tổ quốc. 
 Các bạn có thể quan sát dưới đây: 
 Washington, November 21, 1864. 
 Dear Madam: 
 I have been shown in the files of the War 
Department a statement of the Adjutant-
General of Massachusetts that you are the 
mother of five sons who have died gloriously 
on the field of battle. I feel how weak and 
fruitless must be any words of mine which 
should attempt to beguile you from the grief 
of a loss so overwhelming. But I cannot 
refrain from tendering to you the consolation 
that may be found in the thanks of the 
Republic they died to save. 
I pray that our Heavenly Father may 
assuage the anguish of your bereavement, 
and leave you only the cherished memory of 
the loved and lost, and the solemn pride that 
must be yours to have laid so costly a 
sacrifice upon the altar of freedom. 
 Yours very sincerely and respectfully, 
 Abraham Lincoln. 
Còn đây là phần thông báo Thomas Bailey Aldrich viết cho 
bạn của mình là William H. Rideing khi nhận được phần 
thư chia buồn: 
 Dear Rideing: 
 I knew that you would be sorry for us. I did 
not need your sympathetic note to tell me 
that. Our dear boy's death has given to three 
hearts--his mother's, his brother's and mine-
-a wound that will never heal. I cannot 
write about it. My wife sends her warm 
remembrance with mine to you both. 
 Ever faithfully your friend, 
 T. B. Aldrich. 

File đính kèm:

  • pdfbai_47_3171.pdf
Tài liệu liên quan