Hãy học tiếng Anh như một đứa trẻ

Cuộc đời đã dạy ta không nghe những gì người khác nói mà chỉ hiểu những gì mà

nội dung chuyển tải. Nếu không hiểu nội dung, chúng ta không thể lặp lại lời người

kia. Cũng vì thế mà – trong giai đoạn đầu học ngoại ngữ – mỗi lần nghe một câu

Tiếng Anh thì trong đầu phải dịch ra được tiếng Việt thì mới yên tâm, bằng không

thì câu ấy không có nghĩa.

pdf6 trang | Chia sẻ: việt anh | Lượt xem: 1203 | Lượt tải: 0download
Bạn đang xem nội dung tài liệu Hãy học tiếng Anh như một đứa trẻ, để tải tài liệu về máy bạn click vào nút DOWNLOAD ở trên
Hãy học tiếng Anh như một đứa trẻ 
 Cuộc đời đã dạy ta không nghe những gì người khác nói mà chỉ hiểu những gì mà 
nội dung chuyển tải. Nếu không hiểu nội dung, chúng ta không thể lặp lại lời người 
kia. Cũng vì thế mà – trong giai đoạn đầu học ngoại ngữ – mỗi lần nghe một câu 
Tiếng Anh thì trong đầu phải dịch ra được tiếng Việt thì mới yên tâm, bằng không 
thì  câu ấy không có nghĩa. 
Một trong những trở ngại lớn nhất của chúng ta khi học một ngoại ngữ ấy là chúng 
ta quá thông minh và có quá nhiều kinh nghiệm. 
Quá thông minh: vì mình không thể nào chấp nhận nghe một câu mà mình không 
hiểu: cần phải hiểu một câu nói gì trước khi nghe tiếp câu thứ hai, nếu không thì 
mình không buồn nghe tiếp. 
Quá kinh nghiệm: Cuộc đời đã dạy ta không nghe những gì người khác nói mà 
chỉ hiểu những gì mà nội dung chuyển tải. Nếu không hiểu nội dung, chúng ta 
không thể lặp lại lời người kia. Cũng vì thế mà – trong giai đoạn đầu học ngoại 
ngữ – mỗi lần nghe một câu Tiếng Anh thì trong đầu phải dịch ra được tiếng Việt 
thì mới yên tâm, bằng không thì  câu ấy không có nghĩa. 
Thế nhưng, đấy là lối học sinh ngữ ngược chiều. Tôi biết được 6 ngôn ngữ, trong 
đó có ba ngôn ngữ thành thạo nghe nói đọc viết: Việt – Anh – Pháp, và tôi thấy 
rằng trong các ngôn ngữ tôi biết thì, một cách khách quan, nghe và nói tiếng Việt 
là khó nhất (vì ở phương tây, không có ngôn ngữ nào mà mình đổi cao độ của một 
từ thì ý nghĩa từ ấy lại thay đổi: ma – má – mà – mạ – mã – mả). Nhưng các bạn ở 
forum này, cũng như tôi, đều không có vấn đề gì cả với cái sinh ngữ khó vào bậc 
nhất ấy! 
Thế nhưng những thầy cô dạy chúng ta nghe nói tiếng Việt chẳng phải là những vị 
chuyên viên ngôn ngữ như các thầy ngoại ngữ mà ta học tại các trường. Thầy dạy 
tiếng Việt chúng ta là tất cả những người quanh ta từ ngày ta ra đời: cha mẹ, anh 
chị, hàng xóm, bạn bè nghĩa là đại đa số những người chưa có một giờ sư phạm 
nào cả, thậm chỉ không có một khái niệm nào về văn phạm tiếng Việt. Thế mà ta 
nghe tiếng Việt thoải mái và nói như sáo. Còn tiếng Anh thì không thể như thế 
được. Ấy là vì đối với tiếng Việt, chúng ta học theo tiến trình tự nhiên, còn ngoại 
ngữ thì ta học theo tiến trình phản tự nhiên. 
Từ lúc sinh ra chúng ta đã nghe mọi người nói tiếng Việt chung quanh (mà chẳng 
bao giờ ta phản đối: “tôi chẳng hiểu gì cả, đừng nói nữa”! Mới sanh thì biết gì mà 
hiểu và phản đối!). Sau một thời gian dài từ 9 tháng đến 1 năm, ta mới nói những 
tiếng nói đầu tiên (từng chữ một), mà không hiểu mình nói gì. 
Vài năm sau vào lớp mẫu giáo mới học đọc, rồi vào lớp 1 (sáu năm sau khi bắt đầu 
nghe) mới tập viết Lúc bấy giờ, dù chưa biết viết thì mình đã nghe đưọc tất cả 
những gì người lớn nói rồi (kể cả điều mình chưa hiểu). Như vậy, tiến trình học 
tiếng Việt của chúng ta là Nghe – Nói – Đọc – Viết. Giai đoạn dài nhất là nghe và 
nói, rồi sau đó từ vựng tự thêm vào mà ta không bao giờ bỏ thời gian học từ ngữ. 
Và ngữ pháp (hay văn phạm) thì đến cấp 2 mới học qua loa, mà khi qua hết trung 
học thì ta đã quên hết 90% rồi. 
Nhưng tiến trình ta học tiếng Anh (hay bất cứ ngoại ngữ nào) thì hoàn toàn ngược 
lại. 
Thử nhìn lại xem: 
Trước tiên là viết một số chữ và thêm nghĩa tiếng Việt nếu cần. Kể từ đó, học càng 
nhiều từ vựng càng tốt, kế đến là học văn phạm, rồi lấy từ vựng ráp vào cho đúng 
với văn phạm mà VIẾT thành câu! Rồi loay hoay sửa cho đúng luật! Sau đó thì tập 
đọc các chữ ấy trúng được chừng nào hay chừng ấy, và nhiều khi lại đọc một âm 
tiếng Anh bằng một âm tiếng Việt! (ví dụ fire, fight, five, file đều được đọc là 
‘phai’ ). 
Sau đó mới tới giai đoạn NÓI, mà ‘nói’ đây có nghĩa là Đọc Lớn Tiếng những câu 
mình viết trong đầu mình, mà không thắc mắc người đối thoại có hiểu ‘message’ 
của mình hay không vì mình chỉ lo là nói có sai văn phạm hay không. Lúc bấy giờ 
mới khám phá rằng những câu mình viết thì ai cũng hiểu, nhưng khi mình nói thì 
chỉ có mình và  Thượng Đế hiểu thôi, còn người bản xứ (tiếng Anh) thì ‘huh – 
huh’ dài cổ như cổ cò! 
Sau thời gian dài thật dài, mình khám phá rằng mình từng biết tiếng Anh, và nói ra 
thì người khác hiểu tàm tạm, nhưng khi họ nói thì mình không nghe được gì cả 
(nghĩa là nghe không hiểu gì cả). Lúc bấy giờ mới tập nghe, và rồi đành bỏ cuộc vì 
cố gắng mấy cũng không hiểu được những gì người ta nói. 
Vấn đề là ở đó: chúng ta đã học tiếng Anh ngược với tiến trình tự nhiên, vì quá 
thông minh và có quá nhiều kinh nghiệm. 
Tiến trình ấy là Viết – Đọc – Nói – Nghe! 
Vì thế, muốn nghe và nói tiếng Anh, chuyện đầu tiên là phải quên đi kih nghiệm và 
trí thông minh, để trở lại trạng thái ‘sơ sinh và con nít’, và đừng sử dụng quá nhiều 
chất xám để phân tích, lý luận, dịch thuật! 

File đính kèm:

  • pdfdoc8_5347.pdf
Tài liệu liên quan